她表示市民希望延長咨詢期。
She said the public wanted a longer consultation period.
自由黨同時宣布,主席田北俊已向行政長官提出辭去行政會議成員一職,實時生效。
The party also announces that its chairman James Tien has tendered his resignation from the Executive Council to the chief executive with immediate effect.
作出最后讓步announced his last-minute concessions
完全沒有能力去消除社會分化failed to do anything that may heal the widening rift
我很清楚知道一個健康市場的運作是需要絕對自由的信息流通。
I clearly understand the operation of a healthy market requires an absolutely free flow of information.
拒絕發表白紙草案refused to publish a white bill
法律政策專員區義國Bob Allcock, Solicitor General
叛國treason
為草案能否如期于今周表決增添新變量added new uncertainties over whether the bill could be put to a vote as scheduled this week
國家安全,人人有責National Security, Everyone's Responsibility
將在香港被取締will be proscribed in Hong Kong
推出白紙草案publish a white bill
這是整個立法的根本原則。
This is the fundamental principle behind the whole legislative proposal.
部分市民或不認同,但我深信該條法律沒有問題。
Some citizens may disagree, but I sincerely believe that there is no problem with this law.
無限期擱置立法shelve the legislation indefinitely
過敏的人alarmist
煽動sedition
擱置一些備受爭議的條款abandoning some controversial provisions
雖然反對聲音極多,百分之七十三的市民認為星期二的游行無法阻止立法。
Despite the groundswell of opposition, 73 per cent predicted the protest on Tuesday will have little bearing on the passage of the laws.
擴大警權the extension of police powers
顛覆subversion
竊取國家機密theft of state secrets
「女人能頂半邊天」
"women hold up half the sky"
「偉大的舵手」
the Great Helmsman
一胎政策one-child policy
一個容許極少異見聲音的極權政府長遠是否能夠繼續統治越來越多元化的社會,實在相當惹人質疑。
There is also considerable doubt as to whether a totalitarian regime that allows little dissent can continue to preside over an increasingly diverse and heterogeneous society in the long term.
人民大會堂the Great Hall of the People
下崗工人those laid off from state firms/redundant workers/dismissed workers
已著手修訂全國戶口制度has taken steps to revise the nationwide residence permit system
不在中央委員候選人名單中were not on an initial list of candidates for the new Central Committee
不能照搬西方的政治模式(于中國)。
The western mode of political system must never be copied.
不堅決懲治腐敗,黨同人民群眾的血肉聯系就會受到嚴重損害,黨的執政位就有喪失的危險,黨就有可能走向自我毀滅。
If we don't crack down on corruption, the flesh and blood ties between the party and the people will suffer and the party will be in danger of losing its ruling position, or possibly heading for self-destruction
不會引入西方多黨式的民主政制will not introduce Western-style multi-party democracy
中央人民政府聯絡辦公室Liaison Office of the Central People's Government
中央政府的最新政策the central government's latest policies
中央領導人the central leaders
中共十六大/中共全國第十六次代表大會the 16th Communist Party Congress
中共中央政治局委員a member of the Communist Party's Politburo
中共中央統戰部部長劉延東Liu Yandong, director of the Communist Party's United Front Work Department
中共中央組織部部長曾慶紅head of the party's Organisation Department Zeng Qinghong
中共總書記party general secretary/General Secretary of the Chinese Communist Party
中國人民銀行行長周小川The mainland's central bank chief, Zhou Xiaochuan
中國大陸民營企業Mainland provate enterprises
中國加入世貿China's accession to the WTO/China's entry to the WTO
中國加入世貿可望加速國企、銀行、保險、證券和其它行業的改革。
WTO membership will serve as a motor for reform of state companies, banking, insurance, securities and other industries.
中國平民百姓/中國老百姓ordinary Chinese
中國共產黨今日在北京召開十六大。
The Chinese Communist Party convenes its 16th congress today in Beijing.
中國首次平穩和合法的換班活動China's first orderly and rule-based transfer of power
中國國家元首a mainland head of state
中國國歌《義勇軍進行曲》the Chinese national anthem, March of the Volunteers
中國備受爭議的一胎政策將會修改,容許部分市區家庭生第二個小孩。
China's controversial family-planning law will be amended to allow some urban families to have a second child.
中國新一代領導人China's new leaders
中國過時的國營企業the country's decrepit state-owned enterprises
中國繼續改革開放China marches further down the road of developing a market economy/push ahead with reforms and modernisation of China
中國觀察家China watchers
內地官員mainland officials
內地城市mainland cities
內地高官、內地高級官員senior mainland officials
冗員太多,長期虧蝕的國企money-losing and over-manned state companies
少數民族ethnic minorities
手揮毛語錄,高唱《東方紅》waving Chairman Mao's Little Red Book and singing The East Is Red
文革the Cultural Revolution
他不太可能進行全面的政治改革。
He is unlikely to introduce sweeping new political reforms.
他的改革贏得贊同won endorsement for his reforms
他們國家的政權首次平穩過渡their country's first orderly transition of power
他被選為全國政協副主席。
He was elected a vice-chairman of the CPPCC.
令中國躋身發達國家之列bring China into the league of developed nations
充滿生命力full of vitality
召開周年會議convene their annual sessions
四人幫the Gang of Four
民主墻運動the Democracy Wall movement
民營企業/民企(內地)
private enterprises
全面貫徹「三個代表」重要思想,fully implement the important thought of Three Representatives,
全國人大主席胡邦國Wu Bangguo, NPC chairman
全國人大委員長NPC chairman
全國十三億人口的生活水平應達小康社會水平the nation's 1.3 billion people should be enjoying a living standard equivalent to that of a medium-sized developed economy
全國政協主席the chairman of the Chinese People's Political Consultative Conference
共青團Communist Youth League
共產黨員Communist Party members
危害國家安全和國家利益endangers national security and national interest
同意對外國業者開放網際網絡市場agreed to open its Internet market to foreign participation
名單顯示共產黨領導層將來一次大換班,年老的一輩退下來。
The list appears to show the ruling party is set for a major clearout of its elderly leadership.
在未來五年每年經濟增長率可達百分之七will achieve an average seven per cent growth rate in the coming five years
在過去十年才來自全中國各地arrived from across China only in the past decade
有戶口have a residency permit
西部大開發戰略the strategic development of Western China
低層黨工lower-ranking Party members
吸納商人和社會精英為共產黨員admit private businessmen and social elites as party members
完成權力交接completing a leadership transition
我們一定不辜負全黨同志的重托和全國人民的期望,We will live up to the great trust of the entire party and the expectations of people across the country,
扶搖直上/平步青云climbed steadily up the ranks
沒收回鄉證confiscated her Home Return Permit
使制度化institutionalize
呼吁共產黨吸納商界人才來推動黨的發展calling for the infusion of private-sector talent to help propel the party
和外面的世界完全脫節lose all grasp on the outside world
忠實的黨員stalwarts
所有這些﹐都體現了中國共產黨全黨的意志﹐代表了全國各族人民的愿望。
All these reflect the will of the entire Communist Party of China and represent the aspiration of people of all ethnic groups in China.
所謂「三個代表」,即中國共產黨代表中國社會生產力的發展要求、代表中國先進文化的前進方向、代表中國最廣大人民的根本利益。
The Theory of the Three Representatives maintains that the party represents advanced productive forces, advanced culture, and the fundamental interests of the majority of Chinese people.
沿海城市coastal cities
沿海省份coastal provinces
門戶開放政策open-door policies
非法獲取國家機密illegally obtaining state secrets
保衛中國主權和領土完整safeguard China's sovereignty and territorial integrity
持強硬立場的人/死硬派hardliners
政治局常委the Politburo Standing Committee
是我們黨在新世紀新階段的政治宣言和行動綱領。
They are the political declaration and action plan for our party in the new development stage of the new century.
流民、盲流transients/migrants
泄露國家機密leaking state secrets
紀念某事commemorate something
要切實維護中央的權威和國家的利益take concrete measures to defend the national interest and Beijing's authority
計劃退休后繼續在幕后操縱/垂簾聽政plans to pull the strings in retirement
候補委員alternate member
展開一項全國運動launched a nationwide campaign
席卷全國的反美情緒anti-American sentiment sweeping the country
爹親娘親不如毛主席親,天大地大不如黨的恩情大。
Mommy and daddy can't compare with Chairman Mao, the greatness of heaven and earth can't compare with the great kindess of the Party.
特首董建華昨日獲委任為全國政協的港區委員。
Chief Executive Tung Chee-hwa was yesterday appointed as a delegate to the Chinese People's Political Consultative Conference.